< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Psalm 105 >