< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!