< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.