< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!