< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

< Psalm 104 >