< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psalm 104 >