< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalm 104 >