< Psalm 104 >
1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.