< Psalm 103 >
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.