< Psalm 103 >
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]