< Psalm 103 >
1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!