< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalm 102 >