< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!