< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.