< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Sprueche 1 >