< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Sprueche 1 >