< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
o purs be of vs alle;
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.