< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )