< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )