< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol )
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )