< Sprueche 8 >
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »