< Sprueche 8 >
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
With me are riches, honour, enduring wealth, and prosperity.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”