< Sprueche 8 >
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Take my teaching and be wise; do not let it go.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.