< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Sprueche 8 >