< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
"Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >