< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >