< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )