< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >