< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >