< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )