< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )