< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )