< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )