< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >