< Sprueche 7 >
1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )