< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Sprueche 6 >