< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.