< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Sprueche 6 >