< Sprueche 6 >
1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.