< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< Sprueche 5 >