< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.