< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.