< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Sprueche 5 >