< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.