< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.