< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.