< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< Sprueche 4 >