< Sprueche 4 >
1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!