< Sprueche 4 >

1 Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Sprueche 4 >