< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Sprueche 31 >